Nynorsk

Nordmændende har altid noget at snakke om. Kan de ikke finde ud af at diskutere om kvindelige skihoppere skal have lov til at hoppe i den store bakke, eller om humoren i "Team Antonsen" er for grov, så kan de i hvert fald diskutere mål-form. Altså om man bør tale og skrive på Bokmål eller på Nynorsk. Som Dansker holder jeg mig lidt udenfor sådanne diskussioner, fordi det er ret følelsesbetonet. For læsere, som ikke helt ved hvad Nynorsk er for noget, så er her det Store Norske Leksikons definition:

Nynorsk:
fra 1929 offisiell betegnelse på den ene av Norges to målformer av norsk, tidligere kalt landsmål. Nynorsk er formelt likestilt med bokmål (lov om målbruk i offentlig tjeneste av 1980).

Da Ivar Aasen på grunnlag av dialektene utformet sitt norske skriftspråk, landsmål, midt på 1800-tallet, ble nynorsk først brukt om norske innslag i samtidens språk i det hele, og samtidig i motsetning til gammelnorsk, f.eks. av A. O. Vinje tidlig i 1860-årene og Arne Garborg i 1870-årene (i boken Den ny-norske Sprog- og Nationalitetsbevægelse , 1877). Aasens skriftspråk ble foruten landsmål også kalt «det norske folkesprog». Men i løpet av 1880- og 1890-årene tok bl.a. Garborg og Rasmus Flo nynorsk i bruk om landsmålet. Sitt rettskrivningsforslag fra 1899 kalte de først «Framlegg til skrivereglar for nynorsken i skularne», men endret det til «landsmaale».
I norsk språkhistorie er nynorsk betegnelse for perioden etter ca. 1525, til forskjell fra norrønt (ca. 700-ca. 1350) og mellomnorsk (ca. 1350-ca. 1525). Se norsk (språkhistorie).

Det er altså til en vis grad en konstruktion, eller rettere: en re-konstruktion. Det bruges særligt her ude på Vestlandet og der findes reguleringer, som skal sikre at det offentlige og medierne bruger sproget i tilstrækkelig grad. Selv har jeg lært mig at læse Nynorsk, men finder naturligt nok, at Bokmål er lettere at læse for en Dansker. Da jeg flyttede hertil , så fik jeg en velkommen brochure fra kommunen, hvor jeg bor. Der var et skema, som jeg kunne sende ind. Jeg blev blandt andet spurgt, om jeg ønskede at få breve osv., fra kommunen, på Bokmål eller Nynorsk? Jeg krydsede af for Bokmål. Siden har alle de breve jeg får fra dem været på Nynorsk! :)
Nynorsk kan virke lidt tungt, også på Nordmænd (især hvis de er fra Oslo) Men man kan faktisk være morsom på Nynorsk, i hvert fald hvis man hedder Are Kalvø!

Kommentarer:
Postet av: Anja

Jeg var godt klar over det med nynorsk kontra bokmål - troede bare det hed gammelnorsk ;).. men det er da meget lig dansk?

07.03.2004 @ 15:05
URL: http://www.aeris.dk
Postet av: tok

Norge havde Rigsfællesskab med Danmark i næsten 400 år, og al administration var Dansk i den tid. Når du læser skrifter (af f.eks. Grieg..) på "Gammelnorsk", så er de meget lette at læse for os Danskere, for skriftsproget var Dansk! Derfor ligner Bokmål Dansk, og derfor ønskede man (og særligt Ivar Åsen) at finde tilbage til "rødderne" i det Norske Sprog.

08.03.2004 @ 11:41
Postet av: Blixern

Dersom en union med Danmark måtte til for at Bokmålet skulle bli født,så er jeg bare glad til jeg. :) Med andre ord: jeg er en ihuga Nynorskmotstander... :D ...som har en dialekt som visstnok er 60% nynorsk... :PDet jeg hovedsaklig har i mot Nynorsken som målform er det faktum at Aasen ikke gadd å bruke ALLE dialektene som bunn for sitt Nynorske mål. (greit nok, det skal vel noe til å rekke over hele landet når man går til fots og samtidig strikker..)Og så har jeg vokst opp med Bokmål som målform og dermed ligger det mer i blodet mitt enn Nynorsken som jeg ble tvunget å ha timer i (og tvang er ikke en særlig kjekk måte å gjøre noen til venns med noe som helst). Man må jo som kjent ha et sidemål her i landet, det holder ikke med et hovedmål..Upps, kjenner at jeg begynner å bli hissig her.. ;D Du har nok veldig rett i det, vi har nordmenn har nok en evig diskusjonskilde i bokmål kontra nynorsk å

14.03.2004 @ 13:58
Postet av: miss cyern

nynorsken er på full fart ut av norsk skole som eget og obligatorisk fag dersom vi får det som vi vil. heh...danmark rocker. Har dansk slekt. keep up the good work.

03.04.2004 @ 16:58
URL: http://lykkelighamster.sprayblogg.no
Postet av: government grants

Hi, just popped in here through a random link. Cool site, keep this good work up :-) government grants

21.07.2004 @ 06:15
Postet av: Lisbeth

TAK! Jeg er så heldig at ha' importeret en "sittis" (Stavangerborger) til Danmark, og er selv i det små, igang med en norsk/stavangersk-dansk ordbog til familie og venner, så din side er en fin hjælp. Du har nogle meget præcise og tit morsomme oversættelser, du er jo en smart liten faen, og eg håper det går greit at eg bruker av dine oversettelser? Har også et enkelt ord til dig, som danskere overhovedet ikke forstår, nemlig "dokker" = I/Jer. Ha' da' - Lisbeth

15.08.2004 @ 11:28
Postet av: tok

Tusind tak for de pæne ord! Det er rigtigt at Nynorske forholdsord ofte giver problemer.For nogle år siden var der en "julekalender for voksne" heroppe, hvor følgende morsomme sætning forekom:"Har'kke dokker bukker dokker?" Prøv om du kan oversætte den!:)Lykke til med ordlisten (- og siddis'en!)

16.08.2004 @ 12:45
URL: http://tokblog.sprayblogg.no

Skriv en ny kommentar:

Navn
Husk meg ?

E-post:

URL:

Kommentar:

hits