Ordlisten fortsætter
| En dust | Jeg kan ikke lige komme på en helt dækkende oversættelse. Det er et nedsættende skældsord, på linie med idiot. Måske det engelske jerk kommer nærmest? (Ordet udtales som det Danske ord dyst.) |
| Klønete | At være klønete er at være klodset. Man kan også udråbes til at være en kløne, altså en klodset person. |
| En pingle | En pingle er en splejs. Min kone ventet sig engang at manden til en dame, vi så på stranden skulle være stor og muskuløs. Og så kom sådan en pingle! |
| Snål | Hvis man er snål, så er man sær. |
| Tøff | Betyder sej, eller hård. Muligvis er et bare en fornorskning af det engelske tough? |
jeg tror jeg har kommentert det för, men på Karmöy bruker de faktisk snål i betydningen söt! (ihvertfall mine slektninger, men det kan jo hende de er litt rare..) Kan fort bli forviklinger av sånt :D
Oh, at være en klønepikke en rødhudet pingleså''r man altså for snålhellere være tøff!Så Tøffding betyder...? ;-)
Jeg har også hørt snål bli brukt i samme sammenheng som "gjerrig" eller "lite"
Parafina: Måske er det Karmøy dialekt? Det er mærkeligt med sprog. Ordene kan ændre betydning over tid. Rar betyder jo hyggelig på Dansk...David: En Norsk Frank Jæger? Morsomt! Og faktisk syntes mine Norske venner at Stig Tøffding levede op til sit navn...!;)Sir Thomas: OK! Tak for tillægsoplysningen..Som nævnt tidligere, så er mine ordlister højst uofficielle og ikke særligt præcise. Jeg prøver blot at gengive ord jeg hører, i den betydning jeg finder frem til.
Eller tough er en anglofisering av et oldnorsk ord? Det skjer oftere enn andre veien :)
Den gang jeg var i Danmark for å gå på Snoghøj IT-højskole ble jeg kjent med en del dansker. Jeg satte også opp med en liste med noen ord som stadig gikk igjen. De var blant annet:- nederen (tragisk? - "Det er for nederen, mand!")- froderen (ha noe i froderen? Sulten? Hmm)- Sej (kuul? tøff?)- hammergodt (veldig godt...?)- Knus (klem eller kos)- Svensk pølsegryde (? En noe uspiselig rett med rester fra gårsdagens middag.. )- Rar (snill)Ahh, det var så mye mer...men har kastet listen.Anyway - det var EDERMAME dejligt å være i Danmark. Snart drar jeg måske ned til Århus for at studere mer.Pernille! :)
Pernille: Der har du gået for ikke så mange år siden? Et par af udtrykkene (nederen og froderen) er efter min generation.:( Men sej og hammergodt kender jeg til. Dine "oversættelser" er slet ikke værst!Rar kan også betyde hyggelig..("Vi havde det rart!")
Tanten min fra Telemark bruker "snål" omtent som det skulle bety "snill". Hun sier for eksempel om naboen sin at "han er så snål atte". I begynnelsen trodde jeg at hun mente at han var en merkelig type, men slik hun snakker er det altså positivt å være snål. (Har også en annen kamerat fra samme område som også bruker snål på den måten....)Selv må jeg nok innrømme at jeg bruker ordet som noe negativt - som sær eller rar eller noe, sånn som du har sagt!
Lizz: Hvis du ser den første kommentar, så er det åbenbart også tilfældet på Karmøy!!Lidt som når rar betyder hyggelig på Dansk...
I Grenland (i Telemark) bruker de "snål" i betydningen "søt". Jeg ble veldig forvirret første gang veninnen min snakket om en gutt hun likte som var "sååååå snål". ;-)
Jeg er lige faldet over denne blog ganske tilfældigt og sidder og griner min røv (jeg mener ræv) i laser nu!Mange af ordene i disse ordlister har jeg diskuteret mange gange med min norske slof i løbet af det sidste års tid (hun er fra Arendal).Jeg kan desuden tilføje om ordet klønete at det faktisk også findes på visse danske dialekter - min faster fra Thyholm finder det yderst fornøjsomt at kalde mig en klygne, hvilket betyder noget nær det samme.Og til Pernille: Det du skriver som froderen er i virkeligheden fråderen - at have fråderen på betyder at være meget sulten, som du rigtigt gætter. At fråde betyder at spise meget hurtigt og uden de store hensyn til manerer.Er det i orden at jeg linker til denne side fra min egen blog? Jeg kender adskillige folk der ville elske at læse det her!
Kaja: Det dér, med betydningsfordrejning, er da et underligt fænomen, eller hva''? Det er sådan med ordet rar på Dansk. Det betyder jo nærmest hyggelig!Janus: Tak for kommentaren! Der er en del ord i det Norske, som man også (kun) finder i Nordjylland. F.eks. lime, som betyder kost (a la den Harry Potter flyver på...) Jeg vil være meget beæret, hvis du linker til min blog.PS.: Hva'' er en slof? (En kæreste, måske?)
Hehe... en slof er en man deler lejlighed med - et godt dansk ord ;)
nice blog
good blog, good themes.
Fråderen kommer af: "at fråde" eller rettere "at have fråde" (om munden). At have fråde om munden betyder at have skummet og tildels størknet spyt rundt om munden. Ofte set hos hunde med hundegalskab og mennesker der har ydet en voldsom kræft anstrængelse eller har indtaget store mængter af THC.