Norske udtryk

Jeg har tænkt mig at præsentere nogle norske udtryk og vendinger i den kommende tid. De kommer en ad gangen, i et forsøg på at puste nyt liv i min til tider slumrende blog.

"Å ta en spansk en" er et udtryk, som vistnok stammer fra det maritime, uden at jeg kan redegøre for sammenhængen. Jeg kan ikke lige komme på et tilsvarende dansk udtryk. Hvis man tar en spansk en, så finder man en let måde at løse et problem på. I de fleste tilfælde også en noget tvivlsom måde.
Udtrykket kan bruges i en mængde sammenhænge. Når man stikker en hvid løgn: -"Desværre så må jeg på arbejde den dag, svigermor!"
Når man parkerer i nogens indkørsel for at slippe for at betale afgift. Når man nøjes med at læse sammendraget til artiklen i stedet for selve artiklen (i frikvarteret før timen!). Når skibsbyggeren bruger "snydelister" for at få en pæn overgang. Og så videre.
Med andre ord et meget anvendeligt udtryk!
:)
Kommentarer ønskes.


Kommentarer:
Postet av: Patrick

Det var en rigtig praktisk glose at kunne - gerne flere af dem! :-)

17.09.2005 @ 10:10
URL: http://www.damsted.net
Postet av: alraa

Hva med: - Kan ikke stikkes under en stol at... - kan ikke skjules at...- Gå over bekken etter vann - gjøre noe unødvendig tungvint og vanskelig- Kjerringa mot strømmen - individualist som går sine egne veier, gjerne stikk i strid med majoritetens oppfatning og normer- Å fyre for kråka - å forsøke og varme opp f.eks. et rom mens vinduet står åpent. Ganske bortkastet...Så, da har du litt å tygge på :-)

09.10.2005 @ 04:40
Postet av: tok

alraa: Jeg kender godt udtrykkene du nævner. Men jeg har sat mig for ikke at skrive om udtryk, som vi også har på dansk! Det eneste undtag i dine forslag er faktisk "kjerringa mot strømmen", hvor man på dansk godt kan sige "at gå mod strømmen" med omtrent samme mening. Og ikke "kællingen mod strømmen" som er den direkte oversættelse.

14.10.2005 @ 12:58
URL: http://tokblog.sprayblogg.no
Postet av: alraa

Det er meget mulig tok. Jeg skal ikke skryte på meg inngående kjennskap til danske uttrykk :-) Kanskje du skulle starte en liten føljetong her med danske uttrykk også? Det virker som at endel nordmenn også er innom her...

15.10.2005 @ 01:50
Postet av: rødmende normann

Norsk språkråd sier at i S. Evensberget og D. Gundersens bok "Bevingede ord" fra 1995 refereres det til den danske Politikens slangordbok fra 1982 om at ""ta en spansk en" blir brukt i prostituertes sjagong om utløsning mellom brystene".Ja, ja ikke vet jeg, men jeg synes uttrykket er greiere å bruke med din forklaring... da slipper man å bli forlegen!

22.11.2005 @ 15:03
Postet av: danskeren på besøg i Norge

På dansk kunne udtrykket "at springe over, hvor gærdet er lavest" bruges.

12.02.2006 @ 12:42
Postet av: beatbop

En klassiker er jo "å bæsje på leggen" som betyr å "gøre sig selv til grin". Ellers finnes det jo et uttrykk på dansk som høres meget morsomt ut på norsk: at jokke i Spinaten (som jeg tror tilsvarer det å tråkke i salaten)Morsom blogg forresten

28.03.2006 @ 20:18
URL: http://beatbop.blogspot.com
Postet av: Leon

Ta en spansk en:Dersom sømennene spilte sin sæd på horenes bryster fikk de rabatt. Dette var særlig populært blandt de (fattige) spanske sømenn.

30.03.2006 @ 15:38
Postet av: tok

Jeg ved godt at min blog er død, men jeg kan nu alligevel ikke nære mig: sædvanligvis velunderrettede kilder, som står mig nær, fortæller at hos massagepigerne i København hedder det "spansk massage" (eller bare spansk..) når de befordrer udløsning i kavalergangen (altså området mellem brysterne!). Så den rødmende nordmand er måske inde på noget?

30.03.2006 @ 18:53
URL: http://tokblogg.sprayblogg.no
Postet av: Marita Schou Johanson

Lige ovenfor gaden der jeg bor nu er det et massageinstitut.

FRI KVINDEHANDEL! KØBENHAVN!

Du er måske ikke så bevandret i verden?

Hjertelig hilsen en ekte nordkvinde!

27.05.2007 @ 16:50
URL: http://none.dk
Postet av: Per

Totalt

14.04.2008 @ 14:30

Skriv en ny kommentar:

Navn
Husk meg ?

E-post:

URL:

Kommentar:

hits